< Psalms 22 >

1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «غزال سحرگاهی». ای خدای من، ای خدای من، چرا مرا واگذاشتی؟ چرا دور ایستاده‌ای و ناله‌ام را نمی‌شنوی و به نجاتم نمی‌شتابی؟
2 O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
شب و روز می‌نالم و آرامی ندارم، اما تو مرا اجابت نمی‌کنی.
3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
با وجود این، تو قدوسی و در سرودهای ستایشی اسرائیل جا داری.
4 Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
پدران ما به تو توکل کردند و تو ایشان را نجات دادی.
5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
نزد تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. ایشان بر تو توکل کردند و نومید و سرافکنده نشدند.
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
اما من مانند کرم پست شده‌ام؛ مرا انسان به حساب نمی‌آورند. نزد قوم خود خوار و حقیر شده‌ام.
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
هر که مرا می‌بیند، مسخره می‌کند. آنها سر خود را تکان می‌دهند و با طعنه می‌گویند:
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
«آیا این همان کسی است که بر خداوند توکل داشت؟ پس بگذار خداوند نجاتش دهد! اگر خداوند او را دوست دارد، بگذار رهایی‌اش بخشد؟»
9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
ای خداوند، این تو بودی که مرا از رَحِم مادرم به دنیا آوردی. وقتی هنوز بر سینه‌های مادرم بودم، تو از من مراقبت نمودی.
10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
هنگام تولدم مرا به تو سپردند؛ از وقتی متولد شدم خدای من تو بودی.
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
اکنون نیز مرا ترک نکن، زیرا خطر در کمین است و غیر از تو کسی نیست که به داد من برسد.
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
دشمنانم مانند گاوان نر سرزمین «باشان» مرا محاصره کرده‌اند.
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
همچون شیران درندۀ غرّان، دهان خود را باز کرده‌اند تا مرا بدرند.
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
نیرویی در من نمانده است. تمام بندهای استخوانهایم از هم جدا شده‌اند. دلم مانند موم آب می‌شود.
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
گلویم همچون ظرف گلی خشک شده و زبانم به کامم چسبیده. تو مرا به لب گور کشانده‌ای.
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
دشمنانم مانند سگ، دور مرا گرفته‌اند. مردم بدکار و شرور مرا احاطه نموده‌اند. دستها و پاهای مرا سوراخ کرده‌اند.
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
از فرط لاغری تمام استخوانهایم دیده می‌شوند؛ بدکاران به من خیره شده‌اند.
18 They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
لباسهایم را میان خود تقسیم کردند و بر ردای من قرعه انداختند.
19 But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
ای خداوند، از من دور نشو؛ ای قوت من، به یاری من بشتاب!
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
جانم را از شمشیر برهان و زندگی مرا از چنگ این سگان نجات ده.
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
مرا از دهان این شیران برهان؛ مرا از شاخهای این گاوان وحشی نجات ده!
22 I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
نام تو را به برادران و خواهرانم اعلام خواهم کرد، و در میان جماعت، تو را خواهم ستود.
23 You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گویید! ای فرزندان یعقوب، وی را گرامی بدارید! ای بنی‌اسرائیل او را بپرستید!
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
او فقیران را فراموش نمی‌کند و مصیبت آنها را نادیده نمی‌گیرد؛ روی خود را از آنها بر نمی‌گرداند، بلکه دعای آنها را می‌شنود و آن را اجابت می‌کند.
25 My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
در حضور جماعت بزرگ، تو را خواهم ستود. نذرهای خود را در حضور پرستندگانت ادا خواهم نمود.
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
فقیران غذا خواهند خورد و سیر خواهند شد. طالبان خداوند او را ستایش خواهند کرد. باشد که آنان همیشه زنده‌دل و کامیاب باشند!
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
همهٔ مردم جهان خداوند را به یاد خواهند داشت؛ همهٔ قومها به سوی خداوند بازگشت خواهند نمود و او را پرستش خواهند کرد.
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
زیرا فرمانروایی از آن خداوند است و او بر قومها حکومت می‌کند.
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
همهٔ متکبران جهان در حضور او به خاک خواهند افتاد و او را سجده خواهند کرد؛ همهٔ انسانهای فانی در حضورش زانو خواهند زد!
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
نسلهای آینده او را عبادت خواهند کرد، زیرا از پدران خود دربارهٔ کارهای خدا خواهند شنید.
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
به فرزندانی که در آینده متولد خواهند شد، گفته خواهد شد که خداوند قوم خود را نجات داده است.

< Psalms 22 >