< Psalms 22 >

1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
2 O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
4 Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
18 They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
19 But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
22 I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
23 You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
25 My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃

< Psalms 22 >