< Psalms 22 >

1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David. Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi; pourquoi m'as-tu délaissé? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
2 O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
4 Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
Nos pères ont espéré en toi; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
Mais moi je suis un ver de terre et non un homme; opprobre des hommes et mépris du peuple.
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
(Ils ont dit): Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
Ne t'éloigne point de moi; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Je me suis répandu comme de l'eau; tous mes os ont été dispersés; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
Ma force s'est desséchée comme la brique; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
Une multitude de chiens m'ont entouré; la synagogue des pervers m'assiège; ils m'ont percé les pieds et les mains,
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
Ils ont compté mes os; ils m'ont observé et surveillé.
18 They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
19 But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
Délivre mon âme du glaive; délivre de la griffe des chiens mon unique.
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
22 I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
Je célébrerai ton nom parmi mes frères; Je te chanterai au milieu de l'église.
23 You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
25 My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Tu seras ma louange dans la grande église; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur; on se convertira à lui; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
Car la royauté appartient au Seigneur; il régnera sur les nations.
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
Tous les riches de la terre ont mangé et adoré; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur;
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.

< Psalms 22 >