< Psalms 22 >

1 For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].

< Psalms 22 >