< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
И воссел на херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его,
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им;
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

< Psalms 18 >