< Psalms 18 >
1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.