< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Til songmeisteren; av Herrens tenar David, som førde fram for Herren ordi i denne songen den dag då Herren hadde frelst honom frå alle hans fiendar og frå Saul. Og han sagde: Herre, eg hev deg hjarteleg kjær, min styrke!
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Herren er min berggrunn og mi festning og min frelsar; min Gud er mitt berg som eg flyr til, min skjold og mitt frelsehorn, mi borg.
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Eg kallar på Herren som er høglova, og vert frelst frå mine fiendar.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Daudsens reip var spente um meg, og bekkjer av vondskap skræmde meg.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Helheims reip var snørde um meg, daudsens snaror fanga meg. (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
I mi trengsla kalla eg på Herren, og eg ropa til min Gud; han høyrde frå sitt tempel mi røyst, og mitt rop kom for hans andlit, til hans øyro.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Og jordi skok og riste seg, og grunnvollarne i fjelli skalv, og dei skok seg, for han var vreid.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Røyk steig upp or hans nase, og eld frå hans munn åt um seg; gloande kol loga frå honom.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Og han lægde himmelen og steig ned, og det var kolmyrker under hans føter.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Og han for fram på kerub, og flaug og sveiv på vengjerne åt vinden.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Og han gjorde myrker til sitt åklæde rundt ikring seg, til sitt tjeld myrke vatn, tjukke skyer.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Frå glansen for hans andlit for hans skyer fram, hagl og gloande kol.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Og Herren tora i himmelen, den Høgste let si røyst ljoda: hagl og gloande kol.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Og han sende ut sine piler og spreidde deim ikring, og eldingar i mengd og fortulla deim.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Han rette ut handi frå det høge, han greip meg; han drog meg upp or store vatn.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Han frelste meg frå min megtige fiende og frå mine hatarar, for dei var meg for sterke.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Dei for imot meg på min motgangs dag; men Herren vart min studnad.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Han førde meg ut i vidt rom; han frelste meg, for han hadde hugnad i meg.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Herren gjorde med meg etter mi rettferd, han lønte meg etter reinleiken i mine hender.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
For eg tok vare på Herrens vegar og fall ikkje i vondskap frå min Gud.
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
For alle hans lover hadde eg for auga, hans bodord støytte eg ikkje frå meg.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Og Herren lønte meg etter mi rettferd, etter reinleiken i mine hender for hans augo.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Mot den godlyndte syner du deg godlyndt, mot ulastande mann syner du deg ulastande,
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
mot den reine syner du deg rein, mot den rangsnudde gjer du deg rang.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
For du frelser arme folk og tvingar høge augo ned.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
For du let mi lampa lysa klårt, Herren, min Gud, gjer mitt myrker bjart.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
For ved deg renner eg mot herflokkar, og ved min Gud spring eg yver murar.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Gud, ulastande er hans veg; Herrens ord er skirt, han er ein skjold for alle deim som flyr til honom.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
For kven er Gud forutan Herren, og kven er eit berg utan vår Gud?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Den Gud som gyrder meg med kraft og gjer min veg ulastande,
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
som gjev meg føter liksom hindarne og set meg upp på mine høgder,
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
som lærer upp mine hender til strid, so mine armar spenner koparbogen.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Og du gav meg di frelsa til skjold, di høgre hand studde meg, og di småminking gjorde meg stor.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Du gjorde vidt rom åt mine stig under meg, og mine oklo vagga ikkje.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Eg forfylgde mine fiendar og nådde deim og vende ikkje um fyrr eg hev gjort av med deim.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Eg slo deim i knas, so dei vann ikkje reisa seg; dei fell under føter.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Og du gyrde meg med kraft til striden; du bøygde under meg deim som stod upp imot meg.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Du let mine fiendar snu ryggen til meg, og mine hatarar, deim rudde eg ut.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Dei ropa - men der var ingen frelsar - til Herren, men han svarar deim ikkje.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Og eg smuldrar deim som dust for vinden; som søyla på gator slo eg deim ut.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Du frelste meg frå folke-ufred; du sette meg til hovud for heidningar; folk som eg ikkje kjende, tente meg.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Ved gjetordet um meg lydde dei meg; framande folk smeikte for meg.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Framande folk visna av og gjekk skjelvande ut or sine borger.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Herren liver, og lova er han, mitt berg, og upphøgd er den Gud som meg frelser,
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
den Gud som gjev meg hemn og legg folkeslag under meg,
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
som frelser meg frå mine fiendar; ja - du lyfter meg høgt yver deim som stend imot meg, frå valdsmannen bergar du meg.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
Difor vil eg prisa deg millom heidningarne, Herre, og lovsyngja ditt namn.
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Han gjer frelsa stor for sin konge, og gjer miskunn mot den som er salva av honom, mot David og hans ætt til æveleg tid.

< Psalms 18 >