< Psalms 18 >
1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.