< Psalms 18 >
1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol )
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum