< Psalms 18 >

1 For the end, [a Psalm] of David, the servant of the Lord; [the words] which he spoke to the Lord, [even] the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out the hand of all his enemies, and out the hand of Saul: and he said: I will love you, O Lord, my strength.
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of this holy temple, and my cry shall enter before him, [even] into his ears.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, [even] dark water in the clouds of the air.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 And he sent forth [his] weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of your wrath.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against [them].
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 For I have kept the way of the Lord and have not wickedly departed from my God.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 With the holy you will be holy; and with the innocent man you will be innocent.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 And with the excellent [man] you will be excellent; and with the perverse you will show frowardness.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 For you, O Lord, will light my lamp: my God, you will lighten my darkness.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 [As for] my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 [It is] God that girds me with strength, and has made my way blameless:
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 He instructs my hands for war: and you have made my arms [as] a brazen bow.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 You has made room for my goings under me, and by footsteps did not fail.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all that rose up against me.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 And you has made mine enemies turn their backs before me; and you have destroyed them that hated me.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 They cried, but there was no deliverer: [even] to the Lord, but he listened not to them.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Deliver me from the gain sayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 The Lord lives; and blessed [be] my God; and let the God of my salvation be exalted.
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 [It is] God that avenges me, and has subdued the nations under me;
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 my deliverer from angry enemies: you shall set me on high above them that rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 [God] magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!

< Psalms 18 >