< Psalms 17 >
1 A prayer of David. Listen, O Lord of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not [uttered] with deceitful lips.
ダビデの祈祷 ああヱホバよ公義をききたまへ わが哭聲にみこころをとめたまへ いつはりなき口唇よりいづる我がいのりに耳をかたぶけたまへ
2 Let my judgment come forth from your presence; let mine eyes behold righteousness.
ねがはくはわが宣告みまへよりいでてなんぢの目公平をみたまはんことを
3 You has proved mine heart; you have visited [me] by night; you have tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: [I am purposed] that my mouth shall not speak [amiss].
なんぢわが心をこころみ また夜われにのぞみたまへり 斯てわれを糺したまへど我になにの惡念あるをも見出たまはざりき わが口はつみを犯すことなからん
4 As for the works of men, by the words of your lips I have guarded [myself from] hard ways.
人の行爲のことをいはば我なんぢのくちびるの言によりて暴るものの途をさけたり
5 Direct my steps in your paths, that my steps slip not.
わが歩はかたくなんぢの途にたちわが足はよるめくことなかりき
6 I have cried, for you heard me, O God: incline your ear to me, and listen to my words.
神よなんぢ我にこたへたまふ 我なんぢをよべり ねがはくは汝の耳をかたぶけてわが陳るところをききたまへ
7 Show the marvels of your mercies, you that save them that hope in you.
なんぢに依頼むものを右手をもて仇するものより授ひたまふ者よ ねがはくはなんぢの妙なる仁慈をあらはしたまへ
8 Keep me as the apple of the eye from those that resist your right hand: you shall screen me by the covering of your wings,
願くはわれを瞳のごとくにまもり汝のつばさの蔭にかくし
9 from the face of the ungodly that have afflicted me: mine enemies have compassed about my soul.
我をなやむるあしき者また我をかこみてわが命をそこなはんとする仇よりのがれしめ給へ
10 They have enclosed [themselves with] their own fat: their mouth has spoken pride.
かれらはおのが心をふさぎ その口をもて誇かにものいへり
11 They have now cast me out and compassed me round about: they have set their eyes [so as] to bow them down to the ground.
いづこにまれ往ところにてわれらを打囲み われらを地にたふさんと目をとむ
12 They laid wait for me as a lion ready for prey, and like a lion's whelp dwelling in secret [places].
かれは抓裂んといらだつ獅のごとく隠やかなるところに潜みまつ壮獅のごとし
13 Arise, O Lord, prevent them, and cast them down: deliver my soul from the ungodly: [draw] your sword,
ヱホバよ起たまへ ねがはくはかれに立對ひてこれをたふし御劍をもて惡きものよりわが霊魂をすくひたまヘ
14 because of the enemies of your hand: O Lord, destroy them from the earth; scatter them in their life, though their belly has been filled with your hidden [treasures]: they have been satisfied with uncleanness, and have left the remnant [of their possessions] to their babes.
ヱホバよ手をもて人より我をたすけいだしたまへ おのがうくべき有をこの世にてうけ 汝のたからにてその腹をみたさるる世人より我をたすけいだし給へ かれらはおほくの子にあきたり その富ををさなごに遺す
15 But I shall appear in righteousness before your face: I shall be satisfied when your glory appears.
されどわれは義にありて聖顔をみ目さむるとき容光をもて飽足ることをえん