< Psalms 136 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord: for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li Bon, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Give thanks to the God of gods; for his mercy [endures] for ever.
Bay remèsiman a Bondye anwo tout dye yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
3 Give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endures] for ever.
Bay remèsiman a Senyè de tout senyè yo, paske lanmou dous li a dire jis pou tout tan;
4 To him who along has wrought great wonders: for his mercy [endures] for ever.
A (Sila) sèl ki fè gwo mèvèy yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
5 To him who made the heavens by understanding; for his mercy [endures] for ever.
A (Sila) ki ak gran kapasite te fè syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
6 To him who established the earth on the waters; for his mercy [endures] for ever.
a (Sila) ki te ranje tè a anwo dlo yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
7 To him who alone made great lights; for his mercy [endures] for ever.
a (Sila) ki te fè gran limyè yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
8 The sun to rule by day; for his mercy [endures] for ever.
solèy ki pou domine lajounen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
9 The moon and the stars to rule the night; for his mercy [endures] for ever.
Lalin ak zetwal pou domine lannwit, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
10 To him who struck Egypt with their firstborn; for his mercy [endures] for ever.
A (Sila) ki te frape Ejipsyen yo nan premye ne yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
11 And brought Israel out of the midst of them; for his mercy [endures] for ever:
ki te mennen Israël fè l sòti nan mitan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
12 with a strong hand, and a high arm: for his mercy [endures] for ever.
Avèk yon men fò ak yon bra lonje nèt, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
13 To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy [endures] for ever:
a (Sila) ki te divize Lanmè Wouj fè de bò a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
14 and brought Israel through the midst of it: for his mercy [endures] for ever:
ki te fè Israël pase nan mitan li, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
15 and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever.
men Li te boulvèse Farawon ak lame li a nan Lanmè Wouj la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
16 To him who led his people through the wilderness: for his mercy [endures] for ever.
a (Sila) ki te mennen pèp Li a nan dezè a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
17 To him who struck great kings: for his mercy [endures] for ever:
a (Sila) ki te frape gran wa yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
18 and killed mighty kings; for his mercy [endures] for ever:
ki te touye wa pwisan yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
19 Seon king of the Amorites: for his mercy [endures] for ever:
Sihon, wa Amoreyen an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
20 and Og king of Basan: for his mercy [endures] for ever:
ak Og, wa Basan an, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
21 and gave their land [for] an inheritance: for his mercy [endures] for ever:
e te bay peyi yo kon eritaj, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
22 even an inheritance to Israel his servant: for his mercy [endures] for ever.
menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
23 For the Lord remembered us in our low estate; for his mercy [endures] for ever:
ki te sonje nou nan eta imilyasyon nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
24 and redeemed us from our enemies; for his mercy [endures] for ever.
epi ki te delivre nou nan men advèsè nou yo, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
25 Who gives food to all flesh; for his mercy [endures] for ever.
ki bay manje a tout chè, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
26 Give thanks to the God of heaven; for his mercy [endures] for ever.
Bay remèsiman a Bondye syèl la, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.