< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
20 My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
52 I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
58 I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
75 I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
102 I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.

< Psalms 119 >