< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< Psalms 119 >