< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.