< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalms 119 >