< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
58 I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.