< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.