< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 O that my ways were directed to keep your ordinances.
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 I will meditate on your commandments, and consider your ways.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 I walked also at large: for I sought out your commandments.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 This I had, because I diligently sought your ordinances.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 [It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 I have hated transgressors; but I have loved your law.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 You are near, O Lord; and all your ways are truth.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.

< Psalms 119 >