< Psalms 116 >
1 Alleluia. I am well pleased, because the Lord will listen to the voice of my supplication.
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
2 Because he has inclined his ear to me, therefore will I call upon him while I live.
Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
3 The pangs of death compassed me; the dangers of hell found me: I found affliction and sorrow. (Sheol )
Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
4 Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul.
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
5 The Lord is merciful and righteous; yes, our God has pity.
Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
6 The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me.
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
7 Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you.
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
8 For he has delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
9 I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living.
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
10 Alleluia. I believed, therefore I have spoken: but I was greatly afflicted.
Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
11 And I said in mine amazement, Every man is a liar.
Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
12 What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me?
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
14 I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people.
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
16 O Lord, I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have burst by bonds asunder.
O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
17 I will offer to you the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord.
A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
18 I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people,
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
19 in the courts of the Lord's house, in the midst of you, Jerusalem.
Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!