< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его