< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.