< Psalms 109 >

1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
in finem David psalmus
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam

< Psalms 109 >