< Psalms 109 >
1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Allah, wanda nake yabo, kada ka yi shiru,
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
gama mugaye da masu ruɗu sun buɗe bakunansu a kaina; sun yi magana a kaina da harsunan ƙarya.
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Da kalmomin ƙiyayya sun kewaye ni; sun tasar mini ba dalili.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
A maimakon ƙauna sun sāka mini da zargi, amma ni mutum ne mai addu’a.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Sun sāka mini alheri da mugunta, ƙauna kuma da ƙiyayya.
6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Ka naɗa mugun mutum yă yi hamayya da shi; bari mai zargi yă tsaya a hannun damansa.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Sa’ad da aka yi masa shari’a, bari a same shi da laifi, bari kuma addu’o’insa su hukunta shi.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
Bari kwanakinsa su zama kaɗan; bari wani yă ɗauki wurinsa na shugabanci.
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Bari’ya’yansa su zama marayu matarsa kuma gwauruwa.
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Bari’ya’yansa su zama masu yawo suna bara; bari a yi ta koransu daga gidajensu da suke kufai.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
Bari mai binsa bashi yă ƙwace dukan abin da yake da shi; bari baƙi su washe amfanin aikinsa.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
Bari kada kowa yă yi masa alheri ko yă ji tausayin marayunsa.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Bari duk zuriyarsa su mutu, a shafe sunayensu daga tsara mai zuwa.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Bari a tuna da laifin kakanninsa a gaban Ubangiji; bari kada a taɓa shafe zunubin mahaifiyarsa.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Bari zunubansu su kasance a gaban Ubangiji kullum, don yă sa a manta da su daga duniya.
16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
Gama bai taɓa yin tunanin yin alheri ba, amma ya tsananta wa matalauta da mabukata da kuma masu fid da zuciya har suka mutu.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
Yana jin daɗin la’antarwa, bari yă dawo a kansa; ba ya son sa albarka, bari kada kowa yă sa masa albarka.
18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
Ya sa la’antarwa kamar rigarsa; ta shiga cikin jikinsa kamar ruwa, cikin ƙasusuwansa kamar mai.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Bari tă zama kamar mayafin da aka ɗaura kewaye da shi, kamar ɗamara da aka ɗaura kewaye da shi har abada.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Bari wannan yă zama sakayyar Ubangiji ga masu zargina, ga waɗanda suke mugayen maganganu a kaina.
21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
Amma kai, ya Ubangiji Mai Iko Duka, ka yi da ni da kyau saboda sunanka; ta alherin ƙaunarka, ka cece ni.
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Gama ni matalauci ne mai bukata kuma, zuciyata kuwa ta yi rauni a cikina.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
Na ɓace kamar inuwar yamma; ana kakkaɓe ni kamar fāra.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
Gwiwoyina suna mutuwa saboda azumi; jikina ya rame ba kuma ƙarfi.
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
Na zama abin dariya ga masu zargina; sa’ad da suka gan ni, suka kaɗa kawunansu.
26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
Ka taimake ni, ya Ubangiji Allahna; ka cece ni bisa ga ƙaunarka.
27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
Bari su san cewa hannunka ne, cewa kai ne, ya Ubangiji, ka yi shi.
28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
Za su iya la’anta, amma kai za ka sa albarka; sa’ad da suka tasar za su sha kunya, amma bawanka zai yi farin ciki.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Masu zargina za su sha kunya za a rufe su da kunya kamar mayafi.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
Da bakina zan ɗaukaka Ubangiji sosai; cikin babban taro zan yabe shi.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Gama yana tsaya a hannun damar mai bukata, don yă cece ransa daga waɗanda suke hukunta shi.