< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.

< Psalms 107 >