< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.