< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.