< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.

< Psalms 107 >