< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
خداوند را حمد گویید، زیرا او نیکوست و محبتش تا ابد باقی است.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
کسانی که توسط خداوند نجات یافته‌اند به همه اعلام کنند که خداوند آنها را از دست دشمنانشان نجات داده است
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
و آنها را از سرزمینهای بیگانه، از مشرق و مغرب، شمال و جنوب، به سرزمین خودشان بازگردانیده است.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
برخی در صحرا آواره و سرگردان شدند و جای معینی برای سکونت نیافتند،
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لب رسیده بود.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از همهٔ تنگیهایشان رهانید و ایشان را از راه راست به سرزمینی هدایت کرد که بتوانند در آن زندگی کنند.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، تشکر کنند.
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
او جان تشنه و گرسنه را با نعمتهای خوب سیر می‌کند.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
آنانی که از دستورهای خدای متعال سر پیچیدند و به او اهانت کردند، اسیر و زندانی شدند و مرگ بر آنها سایه افکند.
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
پشت آنها در زیر بار مشقت خم شد و سرانجام افتادند و کسی نبود که ایشان را یاری کند.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
آنگاه در گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او آنها را از همه تنگیهایشان رهانید.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
آنها را از مرگی که بر آنها سایه افکنده بود رهانید و زنجیرهای اسارت ایشان را پاره کرد.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
پس باید از خداوند، به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق آنها انجام داده است، تشکر کنند.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
او درهای مفرغین زندانها را می‌شکند و زنجیرهای اسارت را پاره می‌کند.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
افراد نادان، به سبب رفتار شرارت‌بار و آلوده به گناه خود، ضعیف و بیمار شدند،
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
اشتهای خود را از دست دادند و جانشان به لب گور رسید.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
آنگاه در این گرفتاری خود، نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از تنگیهایشان رهایی بخشید.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
او با کلام خود آنها را شفا بخشید و ایشان را از مرگ نجات داد.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
پس باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
باید با تقدیم قربانی از او تشکر کنند و با سرودهای شاد کارهایی را که کرده است اعلام نمایند.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
برخی به کشتی سوار شده، به دریا رفتند و به کار تجارت مشغول شدند.
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
به امر او بادی شدید ایجاد شد و دریا را طوفانی ساخت،
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
چنانکه کشتی‌ها دستخوش امواج گردیدند و بالا و پایین می‌رفتند. سرنشینان آنها، از ترس نیمه جان شدند
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
و مثل مستان، تلوتلو خورده، گیج و سرگردان بودند.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
آنگاه در این گرفتاری خود نزد خداوند فریاد برآوردند و او ایشان را از این گرفتاری رهایی بخشید.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
خداوند طوفان را آرام و امواج دریا را ساکت ساخت.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
آنها شاد شدند زیرا از خطر رهایی یافته بودند، و سرانجام به سلامت به بندر مراد خود رسیدند.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
پس آنها نیز باید خداوند را به سبب محبتش و کارهای بزرگی که در حق ایشان انجام داده است، سپاس گویند.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
باید عظمت خداوند را در بین جماعت اسرائیل اعلام کنند و نزد بزرگان قوم، او را ستایش نمایند.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
خداوند رودخانه‌ها را به خشکی مبدل ساخت و چشمه‌های آب را خشک کرد.
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
زمین حاصلخیز را به شوره‌زار تبدیل نمود، زیرا ساکنان آن شرور بودند.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
اما بار دیگر زمینهای شوره‌زار و خشک را حاصلخیز و پر از چشمه‌های آب نمود.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
گرسنگان را در آن اِسکان داد تا شهرهایشان را بسازند.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
آنها مزارع و تاکستانها ایجاد کردند، و محصول پربار به دست آوردند.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
خداوند آنها را برکت داده، فرزندان بسیاری به ایشان بخشید، و نگذاشت رمه‌ها و گله‌هایشان کم شوند.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
هنگامی که قوم خداوند در زیر ظلم و ستم رو به نابودی می‌رفتند،
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
خداوند کسانی را که بر قومش ظلم می‌کردند خوار و ذلیل ساخت و آنها را در میان ویرانه‌ها، آواره و سرگردان کرد.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
او قوم فقیر و درماندهٔ خود را از زیر بار سختیها رهانید و فرزندان و گله‌های ایشان را افزونی بخشید.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
نیکان این را دیده، شاد خواهند شد اما بدکاران خاموش خواهند شد.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
خردمندان دربارهٔ اینها فکر کنند و رحمت و محبت خداوند را به یاد داشته باشند.

< Psalms 107 >