< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.