< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Parce qu’ils aigrirent
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?