< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?