< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

< Psalms 107 >