< Psalms 107 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
Ug gitigum (sila) gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Nanaglaag-laag (sila) sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala (sila) makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan,
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Ug iyang gimandoan (sila) usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat (sila) sa ciudad nga ilang kapuy-an.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Tungod kay nanagmalalison (sila) sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod (sila) ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Unya (sila) mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Iyang gikuha (sila) gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit (sila)
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol (sila) ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
Unya mingtu-aw (sila) kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga pagkalaglag.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
Ug pahalara (sila) sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
(Sila) nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Mingsaka (sila) sa mga langit, (sila) minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Mingbarag (sila) sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Unya nanagtu-aw (sila) kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas (sila) gikan sa ilang mga kalisdanan.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Unya (sila) nangalipay tungod kay nangahilum (sila) Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron (sila) magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
Ug magapugas (sila) sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha (sila) ug bunga sa abut.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan (sila) sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Unya usab, (sila) nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug (sila) ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug (sila) magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.