< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 and destruction, was multiplied among them.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 And they served their graven images; and it became an offense to them.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!