< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 and destruction, was multiplied among them.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 And they served their graven images; and it became an offense to them.
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.