< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 and destruction, was multiplied among them.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 And they served their graven images; and it became an offense to them.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!