< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 and destruction, was multiplied among them.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 And they served their graven images; and it became an offense to them.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Psalms 106 >