< Psalms 106 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Idaydayawyo ni Yahweh. Agyamankayo kenni Yahweh ta naimbag isuna, ta agtalinaed iti agnanayon ti kinapudnona iti tulagna.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Siasino ti makabael a mangbilang kadagiti mannakabalin nga aramid ni Yahweh wenno mangipakaammo a naan-anay kadagiti amin nga aramidna a rumbeng a bigbigen?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Nagasat dagiti agaramid iti maiparbeng, ken dagiti kanayon a nalinteg dagiti aramidda.
4 Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
Lagipennak O Yahweh, inton ipakitam ti kinaimbagmo kadagiti tattaom; tulungannak inton isalakanmo ida.
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
Ket makitakto ti panagdur-as dagiti pinilim, agrag-oak gapu iti kinaragsak ti nasionmo, ken agpasindayagak a kadua dagiti tawidmo.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Nagbasolkami a kas kadagiti kapuonanmi; nagbiddutkami ken nakaaramidkami iti dakes.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Saan a naragsakan dagiti ammami kadagiti nakaskasdaaw nga aramidmo idiay Egipto; saanda nga inkaskaso dagiti adu nga aramidmo kas panangipakitam iti kinapudnom iti tulagmo; nagsukirda iti kaaddada idiay baybay, ti baybay dagiti Runo.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Nupay kasta, insalakanna ida gapu iti naganna tapno maiparangarangna ti pannakabalinna.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Tinubngarna ti baybay dagiti Runo, ket namagaan daytoy. Ket indalanna ida iti kaadalman, a kas iti let-ang.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Insalakanna ida manipud iti ima dagiti nanggura kadakuada, ken inispalna ida manipud iti pannakabalin ti kabusor.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Ngem linemmes dagiti dandanum dagiti kabusorda; awan ti uray maysa kadakuada iti nakalasat.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Ket namatida kadagiti sasaona, ken nagkantada iti pagdaydayaw kenkuana.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Ngem nalipatanda a dagus dagiti inaramidna; saanda nga inuray dagiti pagannurotanna.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Naaddaanda iti saan a makapnek a panagtarigagay iti makan idiay let-ang, ket sinuotda ti Dios idiay disierto.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Intedna kadakuada dagiti kiddawda, ngem nangibaon isuna iti sakit a nangparigat kadagiti bagida.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Idiay kampo, nagimonda ken Moises kenni Aaron a nasantoan a padi ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Nagringngat ti daga ket inallun-onna ni Datan ken ginaburanna dagiti pasurot ni Abiram.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Rimsua ti apuy kadakuada; ket inuram ti apuy dagiti nadangkes.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Nagaramidda iti baka idiay Horeb ket nagrukbabda iti nahulma a landok nga imahe.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Insukatda ti dayag ti Dios iti imahe dagiti baka a magmangan iti ruot.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Nilipatanda ti Dios a Mangisalakanda, a nangaramid kadagiti nakaskasdaaw nga aramid idiay Egipto.
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Nangaramid isuna kadagiti nakaskasdaaw a banbanag idiay daga ni Ham ken naindaklan nga aramid idiay baybay dagiti Runo.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Ikeddengna koman ti pannakadadaelda, no saan a bimmallaet ni Moises a pinilina kenkuana idiay naggidiatan tapno pukawen ti ungetna a mangdadael kadakuada.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Ket inlaksidda ti nadam-eg a daga; saanda a pinati ti karina,
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
ngem nagtanabutobda kadagiti toldada, ket saanda a nagtulnog kenni Yahweh.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Isu nga ingngatona ti imana ken insapatana kadakuada nga itulokna a matayda idiay disierto,
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
iwarasna dagiti kaputotanda kadagiti nasion, ken iwarasna ida kadagiti gangannaet a dagdaga.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Nagrukbabda iti Baal ti Peor ket kinnanda dagiti naidaton kadagiti natay.
29 and destruction, was multiplied among them.
Pinaungetda isuna gapu kadagiti tignayda, ket rimsua ti maysa a didigra kadakuada.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Ket timmakder ni Finees tapno mangiballaet, ket nagsardeng ti didigra.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Naibilang kenkuana daytoy a kas nalinteg nga aramid kadagiti amin a henerasion iti agnanayon.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Pinaungetda pay ni Yahweh idiay danum ti Meriba, ket nagsagaba ni Moises gapu kadakuada.
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
Pinagsakitda ti nakem ni Moises, ket nagsao isuna a siraranggas.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Saanda a dinadael dagiti nasion a kas imbilin ni Yahweh kadakuada,
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
ngem nakilangenlangenda kadagiti nasion ket nasursoroda dagiti wagas dagitoy
36 And they served their graven images; and it became an offense to them.
ken nagrukbabda kadagiti didiosen dagitoy a nasion, nga isu ti nagbalin a palab-og kadakuada.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Indatonda dagiti annakda kadagiti demonio.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Nangpasayasayda iti dara iti awan basolna, ti dara dagiti annakda a lallaki ken babbai, nga indatonda kadagiti didiosen ti Canaan, tinulawanda ti daga babaen iti dara.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Natulawanda babaen kadagiti aramidda; kasda la kadagiti balangkantis kadagiti tignayda.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Isu a nakaunget ni Yahweh kadagiti tattaona, ket linaksidna dagiti bukodna a tattao.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Inyawatna ida kadagiti nasion, ket inturayan ida dagiti nanggura kadakuada.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Indadanes ida dagiti kabusorda, ken naikabilda iti panangituray dagitoy.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Adu a daras nga immay isuna tapno tulonganna ida, ngem nagsukirda latta ket naipababada gapu iti bukodda a basol.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Nupay kasta, impangagna dagiti pakariribukanda idi immasugda kenkuana.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
Linagipna ti tulagna kadakuada ket naasian isuna gapu iti kinapudnona iti tulagna.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Nagtignay isuna kadagiti nangparmek kadakuada tapno maasida kadakuada.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Isalakannakami O Yahweh a Diosmi. Ummongennakami manipud kadagiti nasion tapno makapagyamankami iti nasantoan a naganmo ken ipannakkelmi ti dayawmo.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Maidaydayaw koma ni Yahweh, ti Dios ti Israel iti agnanayon nga awan inggana. Kinuna amin dagiti tattao, “Amen.” Idaydayawyo ni Yahweh. Maikalima a Libro