< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 and destruction, was multiplied among them.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 And they served their graven images; and it became an offense to them.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.

< Psalms 106 >