< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 and destruction, was multiplied among them.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 And they served their graven images; and it became an offense to them.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Psalms 106 >