< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
27 He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!