< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.

< Psalms 105 >