< Psalms 105 >
1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!