< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.

< Psalms 105 >