< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< Psalms 105 >