< Psalms 104 >

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!

< Psalms 104 >