< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.