< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.