< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
Ég lofa Drottin! Drottinn, þú Guð minn, þú ert undursamlegur! Þú ert íklæddur hátign og dýrð og umlukinn ljósi!
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Þú þandir út himininn eins og dúk og dreifðir um hann stjörnunum.
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
Þú mótaðir þurrlendið og rýmdir fyrir hafinu. Þú gerðir ský að vagni þínum og ferð um á vængjum vindarins.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Englarnir eru erindrekar þínir og eldslogar þjóna þér.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Undirstöður heimsins eru traustar, þær eru þitt verk, og þess vegna haggast hann ekki.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Þú lést vatnsflóð ganga yfir jörðina og hylja fjöllin.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Og þegar þú bauðst, safnaðist vatnið saman í höfunum,
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
fjöllin risu og dalirnir urðu til.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Þú settir sjónum sín ákveðnu mörk svo að hann skyldi aldrei aftur flæða yfir þurrlendið.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Þú settir lindir í dalina og lækir renna um fjöllin.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Þeir eru dýrunum til drykkjar og þar svalar villiasninn þorsta sínum.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Þar gera fuglar sér hreiður og söngur þeirra ómar frá trjánum.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Hann sendir regn yfir fjöllin svo að jörðin ber sinn ávöxt.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Safaríkt grasið vex að boði hans og er búfénu til fæðu. En maðurinn yrkir jörðina, ræktar ávexti, grænmeti og korn,
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
einnig vín sér til gleði, olíu sem gerir andlitið gljáandi og brauð sem gefur kraft.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Drottinn gróðursetti sedrustrén í Líbanon, há og tignarleg,
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
og þar byggja fuglarnir sér hreiður, en storkurinn velur kýprustréð til bústaðar.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Steingeiturnar kjósa hin háu fjöll, en stökkhérarnir finna sér stað í klettum.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Tunglið settir þú til að afmarka mánuði, en sólina til að skína um daga.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Myrkur og nótt eru frá þér komin, þá fara skógardýrin á kreik.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Þá öskra ljónin eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Þegar sólin rís draga þau sig í hlé og leggjast í fylgsni sín,
23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
en mennirnir ganga út til starfa og vinna allt til kvölds.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
Drottinn, hvílík fjölbreytni í öllu því sem þú hefur skapað! Allt á það upphaf sitt í vísdómi þínum! Jörðin er full af því sem þú hefur gert!
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Framundan mér teygir sig blikandi haf, iðandi af alls konar lífi!
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
Og sjá! Þarna eru skipin! Og þarna hvalirnir! – þeir leika á alls oddi!
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
Allar skepnur vona á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
Þú mætir þörfum þeirra og þau mettast ríkulega af gæðum þínum.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
En snúir þú við þeim bakinu er úti um þau. Þegar þú ákveður, deyja þau og verða að mold,
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
en þú sendir líka út anda þinn og vekur nýtt líf á jörðinni.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Lof sé Guði að eilífu! Drottinn gleðst yfir verkum sínum!
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Þegar hann lítur á jörðina, skelfur hún og eldfjöllin gjósa við snertingu fingra hans.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Ég vil lofsyngja Drottni svo lengi sem ég lifi, vegsama Guð á meðan ég er til!
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Ó, að ljóð þetta mætti gleðja hann, því að Drottinn er gleði mín og fögnuður.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Ó, að misgjörðarmenn hyrfu af jörðinni og að óguðlegir yrðu ekki framar til. En Drottin vil ég vegsama að eilífu! Hallelúja!